《〔意大利〕邓南遮·松林中的雨》经典诗文赏析

静!在树林边我听不到你说的人类常说的话只听得远处雨滴和树叶新近发出的絮语。听吧!雨水从稀疏的云层间落下。它落在有咸味的、枯焦的罗望子树上落在鱼鳞般的满是针叶的松树上落在神圣的桃金娘上落在一簇簇粲然盛开的金雀花上落在松子盈盈、香气四溢的落叶松上它又落在我们散发林木气息的脸上落在我们裸露的手上落在我们轻飘飘的衣服上落在复苏的心扉处奔泻而出的清新的思想上落在美丽的寓言上它昨天骗了你,今天又骗了我,哎,艾米昂妮。你听到吗?雨水打落在一片寂寞的翠绿里发出淅沥声声音在空中停留又随树叶的疏密变幻不定。听吧!蝉儿的歌唱与雨水的悲泣呼应;不论南方的悲泣也好,灰沉沉的天空也好,都不怕蝉儿的歌声。松树发出一种声音,桃金娘发出另一种,落叶松再是一种——好比数不清的指头在演奏各种乐器。我们同树林的精灵浑然一体过着林间生活;而你那狂喜的脸上温柔地沾满了雨就象一片树叶,而你的一绺绺秀发也象灿烂的金雀花那样发出阵阵清香。哦,你那名叫艾米昂妮的地上的精灵啊。听吧, 听吧!在声势越来越大的如泣如诉的雨声中空中蝉儿的合唱声渐渐减弱;可是从下面远方的潮湿的阴影里却泻出一支歌曲,声音更加粗犷。不一会, 它也越来越微弱,暗哑,最后归于沉寂。只有一个声音还在颤抖,然后消隐,接着又发出颤音随后消失。这儿听不到海洋声。如今在每片树叶上我们听到阵阵银雨倾盆而下,雨滴随树叶的疏密变化无穷。听吧!空气的女儿默不作声,但远方海洋的女儿以及青蛙都在阴影深处歌唱。谁知道在哪儿!谁知道在哪儿!雨也落在你的睫毛上,艾米昂妮。雨下在你黑色的睫毛上,因而你似乎由于高兴而哭泣。你从树皮后面出来不呈白色却几乎变成了绿色,我们中间,所有的生命都新鲜而芬芳我们胸膛中的心象一个不曾摸过的桃子眼皮中间的眼睛仿佛青草中的泉水牙床中的牙齿宛如酸涩的杏仁。我们穿过一个又一个树丛它们有的毗连,有的分散(一个粗犷的、精力充沛的绿色攫住我们的踝骨缠住我们的膝盖),谁知道在哪儿,谁知道在哪儿!雨落在我们散发林木气息的脸上,落在我们赤裸的手上,落在我们轻飘飘的衣服上,落在复苏的心扉处奔泻而出的清新的思想上落在美丽的寓言上它昨天骗了你,今天又骗了我,哦,艾米昂妮。

(钱鸿嘉 译)

读这首诗,给人的直观感觉是:格调清新,语言洒脱,就象一阵清亮明快的雨点,把你从头到脚痛痛快快地淋了一遍。但回过头来,若问你从中得到了什么,你肯定茫然。这首诗的妙处就在这里:它使你身不由己的受到它魔力的打动,而它本身仿佛没有内容。它非但不强加什么意义给你,反而让你在它纯净的画面,轻快的节奏中不知不觉地卸下思想的重负,洗净尘世的积垢。诗一开始就向你下了一道命令:“静! ”。当你读到它时,你就从此由我们这个喧嚣的世界进入诗的疆界。在这个国度里,你“听不到……人类常说的话”,它拥有自己的语言:雨落在树叶上是一种语言,落在罗望子树上,落在松树上或金雀花上,都发出不同的声音,表达不同的意思。而这种意思是为人类所不能理解的。人类以理性动物自居,并且对这种思维的载体——语言坚信不疑,殊不知这种语言是多么有限。正是这种语言把活生生的人与世界、人与人的本真状态隔绝开来了。人一说话,他就与世界分离了。但是,艺术却力图恢复人与世界的和谐和亲近。诗与其说运用通常所谓的语言,毋宁说它用另一种语言。它用的是色彩、意象、感觉和声音的语言。你看,雨不仅落在植物上,还落在我们的脸上、裸露的手上,甚至落在抽象的思想和寓言上,诗在以声音、意象和感觉的语言向我们说着什么。当我们凝神静听它说话的时候,我们忘记了日常的语言,停止了思想。对于另一种语言,那些“思想”、“寓言”又算什么呢?也许我们都是“受骗”者。艾米昂妮——一种地上精灵形象的出现更增加了诗的超凡和神秘的气氛。下面便是由诗人指挥、演奏的一曲雨的交响乐。它“变幻不定”, 以大地为舞台, “在演奏各种乐器”。在这万类音响中,地上的精灵因受感动而变得多么美丽!人也象更新了一次生命,一个个“新鲜而芬芳”,甚至脸上还“散发林木的气息”!这时,人与自然的隔膜消除了,而变得亲密无间。这首诗最突出的特色是,语言的声音节奏的美。仿佛应和着松林中雨的节奏和旋律,诗句长短错落,变幻不定。因雨声节奏较快,所以诗行都较短;又因为雨落在不同物体上产生的交响效果,诗中多用排比句式;且为了加浓气氛,在雨的主旋律中又引进了蝉声、蛙鸣的变奏,并且运用重复的手法;而雨声的连绵不断,又使诗行与诗行之间联系较紧,一气贯注,给人行云流水之感。然而,诗毕竟不仅仅是声音的组合,这首诗的特点还在于声音和画面、色彩的有机的结合。而现实和超现实(精灵艾米昂妮形象)描写的结合又增添了诗的魅力,仿佛在雨的旋律中,人真的超凡脱俗,达到神灵的境界。总之,可以说这是一首西方所谓的“无意义诗”,你用不着挖空心思在这里找到某种象征或隐喻,它的语言本身就是一切,就是一个自足的世界。能够欣赏它的关键,在于我们准备一种超然的心境,进入其中。(胡兴)