初遇

乌特恩亚亚的兄弟姐妹们都钻进过箱子里,我们藏进特制的通道,表演“消失”,换来阵阵惊呼……这里很宽敞又明亮,您也会把我们从箱子里拿出去吗?

In the Utrennyaya we have something called a "suitcase trick." We would put a suitcase down over a hidden trapdoor, and one by one we'd disappear into it. The audience loved it ... This trick though, is much, much better. Do we all leave from the suitcase as well?

箱中气候

在那个非常晴朗的早上,北方哨歌老师带着我去测量太阳光线与地平线的夹角,我从来不知道远方和光线可以这样被勾勒出来,老师对我说,我做得很好。

I remember Ms. Windsong took me out on a day like this and taught me how to measure the angle of the solar zenith. She said I had a natural talent for it! It was amazing to discover that light and distance could be measured so easily!

致未来

阿丽娜,你要做点不一样的事。要自己做好决定,去找一份工作?要自己挑一些像大人的衣服,选好领花和皮鞋……或许我该先从大家那儿收集一些意见。

Теперь Алия, тебе пора начать вести себя как взрослая.И первое что делают взрослые, - это находят работу. Но сначала мне понадобится подходящий наряд, бант и новые туфли...Hmmm, думаю мне нужна помощь.

孑立

如果身边没有人,就会更容易被关进画框。和团里的魔术盒子一样,只是它没有“把人放出来”的开关……我需要确保没有谁会单独站在这里。

"Рамка может запереть вас внутри, когда вы не смотрите. Риск становится еще выше, когда рядом никого нет."Это мне напоминает волшебный ящик, который мы использовали в цирке, только у нас была кнопка для его управления ...Я Должна убедиться что никто не останется здесь один.

问候

您看,我将这些裙褶熨得很锋利,它就像新的一样。这条崭新的旧裙子,我很喜欢它。

Look. I've just ironed my favorite dress. It's looking almost as good as new now. I know it's a little old, but I love it so much.

朝晨

您注意过吗?在清晨醒来的人很少,这和我习惯的生活不太一样。过去,晨星还挂在天上,我们就起了床,眯着眼睛,任由冰凉的水漫过手和脸……

I'm glad I'm not the only early riser here. Back in the circus, we'd be out of bed while the stars were still twinkling in the twilight. Then it was straight to the sink; nothing better to wake you up than some ice-cold water ...

信任-朝晨

因为路上没有太多换装的时间,我们总在晨衣外直接套上演出服,它们通常又小又紧。要时刻检查皮筋的老化程度,否则在演出时它们会自己卷上去……呃,真是可怕的场景。

The circus moved a lot, and sometimes we didn't have time to set up before the first big show. Then we'd have to put our costumes on right over our pajamas. They always bunched up around the sleeves, and it'd look sooo messy ... What a nightmare.

夜暮

夜晚静悄悄,小熊看着火,它的眼睛流下泪水……它为什么感到悲伤?

Однажды ночью, когда я пошла проведать Машу, моего медвежонка, я увидела как он плакал у костра... Скучал ли он по своей маме?

信任-夜暮

我以为他们会在宇宙里悬一根钢丝,让我可以在半空中停留。原来可落脚的地方不会时时都有,于是我只能想象它存在。这需要重新练习。虽然现在我还是摇摇晃晃,但我会越走越稳。

When I first started training, I thought there'd be a wire in the rocket that I could hang on to while I was in space, but it turned out that I was all on my own up there. So I had to imagine one; it took a lot of practice. I'm still a little clumsy finding my balance in zero-g, but I'm sure I'll get better and better.

帽檐与发鬓

您的触碰很轻,让我想起那个时候,一切都非常安静……我第一次如此靠近星星,它们像闪烁的眼睛……在宇宙里,星星的目光也轻轻地摸过我的头顶。

That's so sweet of you. That reminds me of something that happened in space. Everything was silent ... the stars were twinkling all around me ... Then suddenly it felt like they became this big hand, patting me on my head just like you did.

袖与手

冬风总把我的手吹出口子,好在现在不会了。这里很温暖,但每年的冬天我都会想起那些冻疮,嘶……

Where I'm from, the air gets bitterly cold in the winter. My hands would get so dry and swollen. I haven't felt that once since I moved in. It always seems warm here, though I don't think I'll ever forget that itchy, awful pain. *gasp*

衣着与身形

我不确定什么时候我就不能上台了,二十岁?三十岁?我的骨头会变大一点,身体变硬一些……我得长大到那一天才能知道。

I sometimes wonder when my time on the wire will end. Will I make it past 20—past 30? Eventually my body will be too heavy, and my joints too sore and stiff ... But until then, there's no point in worrying about it.

嗜好

列宁格勒的休息日,我在橱窗里发现一枚胸针,像红宝石。我站在玻璃前,看到它戴在我胸前的模样……它对我来说有点儿大了。不过,我想我和它只是遇见得有点早。我们会等到那个最合适的时候。

I once visited a shop in Leningrad, they had a brooch there with this great big ruby on it! I must have stood in front of the window for an hour trying to fit myself into its reflection ... But it was too big for me. Maybe I just found it at the wrong time, and one day I'll see it again, when it's ready to fit me.

赞赏

我也想过买一顶小礼帽,但它很难和我一起克服重力。小礼帽适合像您一样一直稳稳站在地上的人,我想它也很高兴和您在一起。

I think your hat must be happy it's on your head, not mine. When you defy gravity as much as I do, top hats are out of the question, no matter how cool. It's made for someone like you; someone that stands firmly on the ground.

亲昵

我想象过自己身边有一个……像您这样的人,我们一起长大,有一样的玩具,互相编头发,试衣服……

When I was younger, I always wished I had a friend ... someone just like you. We would have shared our toys, braided each other's hair, tried on clothes together, and then we'd get to grow up together ...

闲谈Ⅰ

故事里说,北方有一片乐土,春天会很长很长,阳光灿烂得像圣像画上的金线,所有人都会在那儿再次相见。大雪覆盖一切的时候,遇到困难的时候,我总会想起它。世界上还有这样好的去处。我可以不害怕。

There is a story I heard when I was young about a paradise far away in the north. A place with an eternal spring under a golden sun. They told me everyone finds their way there—eventually. I don't know if it's true, but it gives me hope when I am scared. That one day I'll see all my family again.

闲谈Ⅱ

罗蕾莱小姐,还有铅玻璃小姐,我很担心她们。但是她们看上去很开心、很幸福……在水边,大家教我捉住海螺里的歌儿,为我念来自远方的童话书。所有人都在认真地生活……无论如何。真好。

I used to worry about Ms. Lorelei and Ms. Cristallo's health, but I guess they seem happy with their lives. Ms. Lorelei taught me how to listen to her conch, and Ms. Cristallo likes to read her hometown's fairy tale to me. Все, кто живут в чемодане, относятся к жизни очень серьезно...Но, по крайней мере, для них жизнь кажется прекрасной.

独白

在眼皮、脸颊和嘴唇上涂满颜色,要笑呀,让最远的观众也能看到,我总是忘记这件事。和您待在一起,我感觉很安心,不用一边记得要提起嘴唇,一边提防着自己会掉下去。

Mr. Kozlov would always paint my face before each show. He told me I had to show the crowd a bright smile. It's hard to smile when you're trying to keep your balance, but I learned. Now—thanks to you, I don't need to worry about falling when I want to smile.

入队

我会时刻关注大家。

I'll keep an eye on everyone.

战前

阿丽娜,你能做到。

Держись, Алия.

择选咒语Ⅰ

屏住呼吸……

Hold your breath ...

择选咒语Ⅱ

或者,深呼吸会更好?

Or maybe take a deep breath?

择选高阶咒语

高空总伴随寂静。

I can always find peace up on the wire.

择选至终的仪式

一趟特别的旅程。

What a wonderful journey ...

释放神秘术Ⅰ

抓住星星的时候……

The stars were just out of reach ...

稍纵即逝。

But only for an instant.

释放神秘术Ⅱ

我会接住你。

I've got your back.

明亮的,温暖的。

Так ярко и тепло.

召唤至终的仪式

一种深远的寂静,但并不孤独。

Даже далеко в космосе все всё равно здесь со мной.

受敌Ⅰ

为什么?

Why?

受敌Ⅱ

这太危险了!

That seems dangerous!

战斗胜利

我有照顾好大家吗……?

Was I able to take care of everyone?

洞悉

父母的手将我抱离,随后在乌特恩亚亚的帐篷里走向高处,拉普拉斯将我带到太空,我不知道有多少事情取决于命运和选择……我有一种预感,完全属于我的选择快要到来了。

Моя семья вывела меня из большого шатра на металлическую крышу Лапласа, а мои друзья забрали меня оттуда и отправили в космос... Я не знаю если был ли это когда-либо мой выбор,но у меня есть ощущение, что в дальнейшем я наконец-то смогу принимать решения для себя.

洞悉之底

惊呼和掌声……人们怕我掉下来,于是屏住呼吸,等到我走到对面,又热烈地庆祝。或许他们对自己也有这样的期望。

Everyone holds their breath when I'm up on the wire, but as soon as I get to the other end, they burst out with cheers and applause. I like to think my act inspires them to face the challenges in their own lives.